мои сны (haikky) wrote,
мои сны
haikky

"Одиночество в сети" - самая грустная из всех прочитанных мною книг. Причем на польском она почему-то еще грустнее, чем в переводе. Пока читала, раз десять порывалась заплакать. Либо Вишневский дико обижен на женщин, либо ничего не понимает в любви. После прочтения хочется, подобно главному герою, удавиться с тоски. Нет, ну зачем писать такие грустные книги?
Tags: польский, прочитанное
Subscribe

  • без усилий

    Не так давно я прочитала книгу, которая в переводе на русский называлась бы "Без усилий". Прочитала я ее на одном дыхании, по ощущениям она очень…

  • про язык

    Меня часто спрашивают тут: думаю я по-русски или по-польски и мне, честно сказать, трудно ответить на этот вопрос, потому что в моей голове польский…

  • (no subject)

    Любимые польские уменьшительно -ласкательные вариации моего имени: Oleńka (олЕнька), Olguś (Ольгущ), Olcza (Ольча). Просто млею!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • без усилий

    Не так давно я прочитала книгу, которая в переводе на русский называлась бы "Без усилий". Прочитала я ее на одном дыхании, по ощущениям она очень…

  • про язык

    Меня часто спрашивают тут: думаю я по-русски или по-польски и мне, честно сказать, трудно ответить на этот вопрос, потому что в моей голове польский…

  • (no subject)

    Любимые польские уменьшительно -ласкательные вариации моего имени: Oleńka (олЕнька), Olguś (Ольгущ), Olcza (Ольча). Просто млею!